Translation:
I have broad experience in a wide variety of fields, including the arts and sciences, marketing, PR, media, and entertainment.
Regardless of client or intended audience, I strive to deliver translations that read as if they were written in the target language – with flair, precision, and using modern and relevant language.
In each and every project, I make full use of professional technical aids such as the translation tools Trados and Wordfast. This ensures that terminology is consistent, speeds up turnaround, and is essential for larger projects involving teams of translators.
Please get in touch if you would like a non-binding offer, including timeframe for delivery. Send a copy of the text to be translated, or as many details as possible on the film or TV production, and I will get back to you as soon as possible. All information is treated with the strictest of confidence.
Subtitling:
I am an expert in Swift Workstation subtitling software, and am also happy to perform timing and/or spotting for your subtitles, or serve as a consultant for all matters linguistic.
Films to be subtitled can be placed on a server to download, or can be sent to me on a DVD, preferably as an MPEG1 file with time code. Completed subtitles can be delivered in all standard formats (txt, stl, 890, pac).
I also provide translations for voiceover scripts, screenplays, and for dubbing preparation for the area of media translation.
Please see the list of past projects for an overview of my work. |